C'est dingue, il n'existe pas de bonne traduction en anglais pour le mot "gourmand". J'ai voulu l'expliquer a mon colloc (qui est encore plus mordu de chocolat que moi) mais mon dico n'a pas semble etre adapte. Alors qu'en France, c'est un petit defaut affectueux (et necessaire, comment apprecier les bonnes choses sinon?), en anglais, ca devient pejoratif (sans doute assimilable a "goinfre" ou qqch comme ca). Ils ont bien le mot "gourmet" qu'ils utilisent pour designer un fin cuisinier et qui par extension doit etre un peu gourmand pour aimer son travail. Mais ce n'est pas tres satisfaisant. J'aurais une theorie, mais qui ne tient qu'a moi: les anglais ont si peu de culture culinaire qu'ils en ont oublie d'inventer un mot pour exprimer ce qui est bon!!! Je suis mechante, je sais!...
J'ai une autre remarque a faire dans ce sens: ici, on ne se souhaite jamais bon appetit. Moi je m'attend toujours a l'entendre quand qqun me voit manger, mais ca ne vient jamais. Ils n'ont pas de traduction, ils utilisent simplement la version francaise au besoin. Ca parait tellement naturel en France! Encore une deformation culturelle!
Une autre remarque, mais gentille cette-fois, car la culture anglaise a quand meme du bon. Ils ont garde un certain sens de la galanterie bien appreciable. Je vous avais deja dit que dans le bus, les hommes se levent frequemment pour laisser leur place aux Dames. Et bien j'ai remarque encore plus fort au bureau: ils les laissent toujours rentrer en 1eres dans les ascenseurs! C'est tout a fait charmant!
C'est vrai que le choc va etre grand en rentrant en France. Il va falloir retrouver les dragueurs-machos-lourdingues-difficilement supportables, apres avoir passe un an sans un seul regard baveux ni accostage deplace. Dur dur...